461/2013 Z.z.
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
oznamuje, že 25. januára 1988 bol v Štrasburgu otvorený na podpis Dohovor o vzájomnej
administratívnej pomoci v daňových záležitostiach v znení ustanovení Protokolu, ktorým
sa mení Dohovor o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach, ktorý
bol otvorený na podpis 27. mája 2010 v Paríži.
Slovenská republika dohovor podpísala 29. mája 2013.
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas uznesením č. 743
zo 4. septembra 2013 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa článku
7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky ratifikoval dohovor 31. októbra 2013. Ratifikačná
listina bola 21. novembra 2013 uložená u depozitára, ktorým je generálny tajomník
Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD).
Dohovor nadobudol platnosť 1. júna 2011 v súlade s článkom 28 ods. 2.
Pre Slovenskú republiku nadobudne platnosť 1. marca 2014 v súlade s článkom 28
ods. 5. Jeho ustanovenia sa budú vykonávať od 1. januára 2015 v súlade s článkom
28 ods. 6.
Slovenská republika uplatnila nasledujúce vyhlásenia k prílohám A, B, C dohovoru
a výhrady v súlade s článkom 30 ods. 1 písm. a) až d) dohovoru:
"Vyhlásenia
Príloha A
Dane, na ktoré sa dohovor vzťahuje
Článok 2 ods. 1 písm. a) bod i):
daň z príjmov fyzických osôb,
daň z príjmov právnických osôb,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) C:
daň z pridanej hodnoty,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) D:
spotrebné dane,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) E:
daň z motorových vozidiel.
Príloha B
Príslušný orgán
Ministerstvo financií Slovenskej republiky alebo ním určený zástupca.
Príloha C
Definícia pojmu "štátny príslušník" na účely dohovoru
Pojem "štátny príslušník" označuje
i) fyzickú osobu, ktorá má štátnu príslušnosť
alebo občianstvo Slovenskej republiky, a
ii) právnickú osobu, združenie a iné subjekty zriadené podľa právnych predpisov platných
v Slovenskej republike.
Výhrady
Podľa článku 30 ods. 1 písm. a)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať žiadnu formu administratívnej
pomoci v súvislosti s daňami iných zmluvných strán v nasledovných kategóriách uvedených
v článku 2 ods. 1 písm. b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov
alebo čistého majetku, ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi
zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
B. dane z nehnuteľnosti;
F.
dane z užívania alebo vlastníctva hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G.
iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. b)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať administratívnu pomoc
pri vymáhaní akejkoľvek daňovej pohľadávky alebo pri vymáhaní správnej sankcie v
súvislosti s daňami v nasledovných kategóriách uvedených v článku 2 ods. 1 písm.
b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov alebo čistého majetku,
ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
F. dane z užívania alebo vlastníctva
hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G. iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. c)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať žiadnu administratívnu pomoc
ohľadne daňových pohľadávok, ktoré existovali ku dňu, keď dohovor nadobudne platnosť
pre Slovenskú republiku.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. d)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať administratívnu pomoc
pri doručovaní písomností týkajúcich sa daní v nasledovných kategóriách uvedených
v článku 2 ods. 1 písm. b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov
alebo čistého majetku, ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi
zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
B. dane z nehnuteľnosti;
F.
dane z užívania alebo vlastníctva hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G.
iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.".
DOHOVOR
o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach
(Text v znení ustanovení Protokolu, ktorým sa mení Dohovor o vzájomnej administratívnej
pomoci v daňových záležitostiach, ktorý nadobudol účinnosť dňa 1. júna 2011)
Preambula
Členské štáty Rady Európy a členské štáty Organizácie pre hospodársku spoluprácu
a rozvoj (OECD), ktoré tento dohovor podpísali,
berúc do úvahy rozvoj medzinárodného
pohybu osôb, kapitálu, tovarov a služieb, ktorý napriek svojmu významnému prínosu
zvýšil možnosť vyhýbania sa daňovým povinnostiam a daňových únikov, a preto si vyžaduje
intenzívnejšiu spoluprácu daňových orgánov;
vítajúc rôzne snahy vynaložené v posledných rokoch na boj proti vyhýbaniu sa daňovej
povinnosti a daňovým únikom na medzinárodnej úrovni, či už bilaterálnej alebo multilaterálnej;
berúc do úvahy, že na podporu všetkých foriem administratívnej pomoci v daňových
záležitostiach akéhokoľvek druhu je potrebná koordinovaná snaha medzi jednotlivými
štátmi, a zároveň je potrebné zaistiť primeranú ochranu práv daňovníkov;
uznávajúc, že medzinárodná spolupráca môže zohrávať dôležitú úlohu pri riadnom určovaní
daňových povinností a ochrane práv daňovníkov;
berúc do úvahy, že základné princípy, ktoré udeľujú každej osobe práva a povinnosti
určené podľa riadneho právneho postupu, by sa mali uplatňovať aj na daňové záležitosti
vo všetkých štátoch, a že všetky štáty by sa mali snažiť chrániť oprávnené záujmy
daňovníkov, vrátane náležitej ochrany proti diskriminácii a dvojitému zdaňovaniu;
v presvedčení, že štáty by mali vykonávať opatrenia alebo poskytovať informácie s
ohľadom na potrebu ochrániť dôvernosť informácií a berúc do úvahy medzinárodné nástroje
na ochranu súkromia a toku osobných údajov;
berúc do úvahy, že vzniklo nové prostredie spolupráce a je žiaduce, aby bol k dispozícii
multilaterálny nástroj, ktorý by čo najväčšiemu počtu štátov umožnil využiť nové
prostredie spolupráce a zároveň viedol k implementácii najvyšších medzinárodných
štandardov spolupráce v daňovej oblasti;
želajúc si uzatvoriť dohovor o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach;
sa dohodli takto:
KAPITOLA I
ROZSAH DOHOVORU
Článok 1
Predmet dohovoru a osoby, na ktoré sa dohovor vzťahuje
1. Podľa ustanovení kapitoly IV si zmluvné strany poskytujú vzájomnú
administratívnu pomoc v daňových záležitostiach. Takáto administratívna pomoc môže
v odôvodnených prípadoch zahŕňať opatrenia prijaté súdnymi orgánmi.
2. Táto administratívna pomoc zahŕňa
a) výmenu informácií vrátane simultánnych
daňových kontrol a účasti na daňových kontrolách v zahraničí;
b) administratívnu pomoc pri vymáhaní pohľadávok vrátane predbežných opatrení a
c) doručovanie písomností.
3. Zmluvná strana poskytuje administratívnu pomoc bez ohľadu na to, či
je dotknutá osoba rezidentom alebo štátnym príslušníkom zmluvnej strany alebo iného
štátu.
Článok 2
Dane, na ktoré sa dohovor vzťahuje
1. Tento dohovor sa vzťahuje
a) na nasledujúce dane ukladané v mene
zmluvnej strany:
i) dane z príjmu alebo zo zisku;
ii) dane z kapitálových výnosov,
ktoré sa ukladajú nezávisle od dane z príjmu alebo zo zisku;
iii) dane z čistého majetku;
a
b) na nasledujúce dane:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov alebo
čistého majetku, ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi zmluvnej
strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
B. dane z nehnuteľnosti;
C. všeobecné dane zo spotreby, napr. dane z pridanej hodnoty alebo z obratu;
D. špecifické dane z tovarov a služieb, napr. spotrebné dane;
E. dane z užívania alebo vlastníctva motorových vozidiel;
F. dane z užívania alebo vlastníctva hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G. iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.
2. Existujúce dane, na ktoré sa dohovor vzťahuje, sú uvedené v prílohe
A dohovoru v kategóriách podľa odseku 1.
3. Zmluvné strany oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európy alebo generálnemu
tajomníkovi OECD (ďalej len "depozitári") každú zmenu, ktorá sa má vykonať v prílohe
A dohovoru v dôsledku úpravy zoznamu uvedeného v odseku 2. Takáto zmena nadobudne
účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia
takéhoto oznámenia depozitárom.
4. Dohovor sa vzťahuje aj na všetky rovnaké alebo v zásade podobné dane
ukladané v zmluvnom štáte po tom, ako dohovor nadobudol platnosť pre túto zmluvnú
stranu, ktoré sa ustanovia okrem, alebo namiesto existujúcich daní uvedených v prílohe
A dohovoru, a v takomto prípade príslušná zmluvná strana oznámi jednému z depozitárov
ustanovenie tejto dane.
KAPITOLA II
VŠEOBECNÉ DEFINÍCIE
Článok 3
Definície
1. Na účely tohto dohovoru, ak súvislosť nevyžaduje odlišný výklad,
a) výrazy "dožadujúci štát" a "dožiadaný štát" označujú podľa súvislosti akúkoľvek
zmluvnú stranu, ktorá dožaduje administratívnu pomoc v daňových záležitostiach a
akúkoľvek zmluvnú stranu, ktorá je dožiadaná poskytnúť túto administratívnu pomoc;
b) výraz "daň" označuje akúkoľvek daň alebo poistné na sociálne poistenie alebo sociálne
zabezpečenie, na ktoré sa dohovor vzťahuje podľa článku 2;
c) výraz "daňová pohľadávka" označuje daň v akejkoľvek výške, vrátane úroku z nej,
súvisiace poplatky a náklady spojené s jej vymáhaním, ktoré sú splatné a ešte neuhradené;
d) výraz "príslušný orgán" označuje osoby a orgány uvedené v prílohe B dohovoru;
e) výraz "štátny príslušník" vo vzťahu k zmluvnej strane znamená:
i) všetky fyzické
osoby, ktoré majú štátne občianstvo tejto zmluvnej strany, a
ii) všetky právnické
osoby, osobné obchodné spoločnosti, združenia a iné subjekty zriadené podľa právnych
predpisov tejto zmluvnej strany.
Pre každú zmluvnú stranu, ktorá na tento účel urobila vyhlásenie, platia
uvedené pojmy tak, ako sú definované v prílohe C dohovoru.
2. Pri uplatňovaní dohovoru zmluvnou stranou každý výraz nedefinovaný
v tomto dohovore má taký význam, aký má podľa právnych predpisov zmluvnej strany
upravujúcich dane, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, ak si to súvislosť nevyžaduje
inak.
3. Zmluvné strany oznámia jednému z depozitárov každú zmenu, ktorá má
byť vykonaná v prílohách B a C dohovoru. Takáto zmena nadobudne účinnosť prvým dňom
mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia takéhoto oznámenia
príslušným depozitárom.
KAPITOLA III
FORMY ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI
ČASŤ I
VÝMENA INFORMÁCIÍ
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
1. Zmluvné strany si vymenia všetky informácie, predovšetkým tak, ako
je uvedené v tejto časti, o ktorých sa predpokladá, že sú rozhodujúce pre uplatňovanie
alebo vykonávanie ich vnútroštátnych právnych predpisov upravujúcich dane, na ktoré
sa vzťahuje tento dohovor.
2. Zrušený.
3. Každá zmluvná strana môže na základe vyhlásenia, ktoré je adresované
jednému z depozitárov, uviesť, že podľa jej vnútroštátnej legislatívy môžu jej orgány
informovať svojho rezidenta alebo štátneho príslušníka pred zaslaním informácií,
ktoré sa ho týkajú, a to v súlade s článkami 5 a 7.
Článok 5
Výmena informácií na žiadosť
1. Na žiadosť dožadujúceho štátu dožiadaný štát poskytne dožadujúcemu
štátu všetky informácie uvedené v článku 4, ktoré sa týkajú konkrétnych osôb alebo
transakcií.
2. Ak informácie uvedené v daňových spisoch dožiadaného štátu nie sú
dostatočné na to, aby umožnili vyhovieť žiadosti o informácie, tento dožiadaný štát
musí vykonať všetky príslušné opatrenia na to, aby dožadujúcemu štátu poskytol požadované
informácie.
Článok 6
Automatická výmena informácií
S ohľadom na druhy prípadov a v súlade s postupmi, ktoré zmluvné strany
stanovia vzájomnou dohodou, si budú dve zmluvné strany alebo viac zmluvných strán
automaticky vymieňať informácie uvedené v článku 4.
Článok 7
Spontánna výmena informácií
1. Zmluvná strana bez predchádzajúcej žiadosti poskytne druhej zmluvnej
strane informácie, o ktorých má vedomosť, a to v týchto prípadoch:
a) prvá menovaná
zmluvná strana má dôvody predpokladať, že v druhej zmluvnej strane môže dochádzať
ku kráteniu dane;
b) osoba, ktorá má daňovú povinnosť, získa oprávnenie na zníženie dane alebo oslobodenie
od dane v prvej menovanej zmluvnej strane, ktoré by mohlo viesť k zvýšeniu dane alebo
vzniku daňovej povinnosti v druhej zmluvnej strane;
c) obchodné vzťahy medzi osobou podliehajúcou zdaneniu v jednej zmluvnej strane a
osobou podliehajúcou zdaneniu v druhej zmluvnej strane sa uskutočňujú prostredníctvom
jedného štátu alebo viacerých štátov spôsobom, ktorý môže viesť k zníženiu dane v
jednej alebo druhej zmluvnej strane, prípadne v oboch zmluvných stranách;
d) zmluvná strana má dôvody predpokladať, že zníženie dane mohlo vzniknúť umelými
prevodmi ziskov medzi prepojenými podnikmi;
e) informácie poskytnuté prvou menovanou zmluvnou stranou druhej zmluvnej strane
by umožnili získať informácie, ktoré môžu byť rozhodujúce pre vyrubenie dane v druhej
zmluvnej strane.
2. Každá zmluvná strana vykoná také opatrenia a zavedie také postupy,
ktorými sa zaistí, aby boli informácie uvedené v odseku 1 dostupné na poskytnutie
druhej zmluvnej strane.
Článok 8
Simultánne daňové kontroly
1. Dve zmluvné strany a viac zmluvných strán sa na žiadosť ktorejkoľvek
z nich dohodnú na určení prípadov a postupov pre simultánne daňové kontroly. Každá
dotknutá zmluvná strana sa rozhodne, či má záujem zúčastniť sa na konkrétnej simultánnej
daňovej kontrole.
2. Na účely tohto dohovoru simultánna daňová kontrola predstavuje dohodu
medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami, že súčasne skontrolujú, každá na
svojom vlastnom území, daňové záležitosti osoby alebo osôb, u ktorých majú spoločné
alebo súvisiace záujmy, s cieľom vymieňať si všetky relevantné informácie, ktoré
takto získajú.
Článok 9
Daňové kontroly v zahraničí
1. Na žiadosť príslušného orgánu dožadujúceho štátu môže príslušný
orgán dožiadaného štátu umožniť zástupcom príslušného orgánu dožadujúceho štátu,
aby sa zúčastnili určitej časti daňovej kontroly v dožiadanom štáte.
2. Ak sa žiadosti vyhovie, príslušný orgán dožiadaného štátu bez zbytočného
odkladu oznámi príslušnému orgánu dožadujúceho štátu čas a miesto kontroly, orgán
alebo pracovníka určeného na vykonanie kontroly a postupy a podmienky, ktoré dožiadaný
štát požaduje na vykonanie kontroly. Všetky rozhodnutia týkajúce sa vykonávania daňovej
kontroly vydá dožiadaný štát.
3. Zmluvná strana môže informovať jedného z depozitárov o svojom zámere
všeobecne neprijímať žiadosti uvedené v odseku 1. Takéto vyhlásenie sa môže urobiť
alebo odvolať kedykoľvek.
Článok 10
Protichodné informácie
Ak jedna zmluvná strana prijme od druhej zmluvnej strany informácie
o daňových záležitostiach týkajúce sa osoby, ktoré sa javia ako protichodné s informáciami,
ktoré už táto zmluvná strana má k dispozícií, upovedomí o tom zmluvnú stranu, ktorá
jej tieto informácie poskytla.
ČASŤ II
ADMINISTRATÍVNA POMOC PRI VYMÁHANÍ
Článok 11
Vymáhanie daňových pohľadávok
1. Na žiadosť dožadujúceho štátu vykoná dožiadaný štát v súlade s článkami
14 a 15 potrebné opatrenia na vymáhanie daňových pohľadávok prvého menovaného štátu
tak, ako keby to boli jeho vlastné daňové pohľadávky.
2. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú iba na daňové pohľadávky, ktoré
tvoria predmet exekučného titulu dožadujúceho štátu, a ktoré neboli napadnuté, ak
sa zúčastnené zmluvné strany nedohodli inak.
Ak je pohľadávka namierená proti osobe,
ktorá nie je rezidentom dožadujúceho štátu, odsek 1 sa uplatní iba vtedy, keď sa
táto pohľadávka už nedá napadnúť, ak sa zúčastnené zmluvné strany nedohodli inak.
3. Povinnosť poskytnúť administratívnu pomoc pri vymáhaní daňových
pohľadávok týkajúcich sa zosnulej osoby alebo jej pozostalosti sa obmedzuje na hodnotu
pozostalosti alebo hodnotu majetku nadobudnutého jednotlivými dedičmi podľa toho,
či sa má pohľadávka vymáhať z pozostalosti alebo od dedičov.
Článok 12
Predbežné opatrenia
Na žiadosť dožadujúceho štátu uloží dožiadaný štát v súvislosti s vymáhaním
dane predbežné opatrenia, aj keď bola pohľadávka napadnutá alebo ešte nie je predmetom
exekučného titulu.
Článok 13
Prílohy k žiadosti
1. K žiadosti o administratívnu pomoc podľa tejto časti sa prikladajú
nasledujúce písomnosti:
a) vyhlásenie o tom, že daňová pohľadávka sa týka dane, na
ktorú sa dohovor vzťahuje, a v prípade jej vymáhania v súlade s článkom 11 ods. 2
o tom, že daňová pohľadávka nie je alebo nemôže byť napadnutá;
b) osvedčená kópia exekučného titulu v dožadujúcom štáte; a
c) akákoľvek iná príloha potrebná na vymáhanie alebo uloženie predbežných opatrení.
2. Exekučný titul dožadujúceho štátu bude v odôvodnených prípadoch
bez zbytočného odkladu odo dňa prijatia žiadosti o administratívnu pomoc v súlade
s ustanoveniami účinnými v dožiadanom štáte najmä prijatý, uznaný, doplnený alebo
nahradený exekučným titulom dožiadaného štátu.
Článok 14
Lehoty
1. Otázky týkajúce sa lehoty, po uplynutí ktorej sa už daňová pohľadávka
nedá vymáhať, sa riadia právnymi predpismi dožadujúceho štátu. Žiadosť o administratívnu
pomoc musí obsahovať údaje týkajúce sa tejto lehoty.
2. Úkony vykonané dožiadaným štátom počas vymáhania pri plnení žiadosti
o administratívnu pomoc, ktoré by v súlade s právnymi predpismi tohto štátu viedli
k odloženiu alebo prerušeniu lehoty uvedenej v odseku 1, budú mať rovnaký účinok
aj podľa právnych predpisov dožadujúceho štátu. Dožiadaný štát o týchto úkonoch informuje
dožadujúci štát.
3. Dožiadaný štát nie je povinný vyhovieť žiadosti o administratívnu
pomoc, ktorá bola podaná po uplynutí 15 rokov odo dňa pôvodného exekučného titulu.
Článok 15
Prednosť
Daňová pohľadávka, pri vymáhaní ktorej sa poskytuje administratívna
pomoc, nebude mať v dožiadanom štáte prednosť osobitne udelenú daňovým pohľadávkam
tohto štátu, a to ani ak uplatňovaný postup na vymáhanie je rovnaký ako postup, ktorý
sa uplatňuje na jeho vlastné daňové pohľadávky.
Článok 16
Odklad platby
Dožiadaný štát môže povoliť odklad platby alebo platbu v splátkach,
ak jeho právne predpisy alebo administratívna prax takýto postup za podobných okolností
umožňujú, avšak najskôr o tom informuje dožadujúci štát.
ČASŤ III
DORUČOVANIE PÍSOMNOSTÍ
Článok 17
Doručovanie písomností
1. Na žiadosť dožadujúceho štátu doručí adresátovi dožiadaný štát písomnosti
vrátane písomností týkajúcich sa súdnych rozhodnutí, ktoré boli vydané v dožadujúcom
štáte a ktoré súvisia s daňami, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor.
2. Dožiadaný štát zabezpečí doručenie písomností
a) spôsobom ustanoveným
jeho vnútroštátnymi právnymi predpismi pre doručovanie podobných písomností;
b) pokiaľ možno konkrétnym spôsobom požadovaným dožadujúcim štátom alebo spôsobom,
ktorý čo najviac zodpovedá tomuto spôsobu, dostupným podľa jeho vnútroštátnych právnych
predpisov.
3. Zmluvná strana môže doručiť písomnosti priamo prostredníctvom pošty
osobe, ktorá sa nachádza na území druhej zmluvnej strany.
4. Žiadne ustanovenia v tomto dohovore sa nesmú vykladať tak, že rušia
účinnosť doručenia písomností zmluvnou stranou v súlade s jej právnymi predpismi.
5. Ak sa písomnosť doručuje v súlade s týmto článkom, nemusí k nej
byť priložený jej preklad. Ak je dostatočne zrejmé, že adresát nerozumie jazyku písomnosti,
dožiadaný štát zariadi jeho preklad do svojho alebo do jedného zo svojich úradných
jazykov, alebo vyhotovenie jeho zhrnutia vo svojom alebo v jednom zo svojich úradných
jazykov. Prípadne môže požiadať dožadujúci štát o preklad písomnosti do jedného z
úradných jazykov dožiadaného štátu, Rady Európy alebo OECD alebo o priloženie zhrnutia
v jednom z úradných jazykov dožiadaného štátu, Rady Európy alebo OECD.
KAPITOLA IV
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VŠETKÝCH FORIEM ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI
Článok 18
Informácie, ktoré má poskytnúť dožadujúci štát
1. Žiadosť o administratívnu pomoc obsahuje najmä:
a) označenie orgánu
alebo úradu, ktorý inicioval žiadosť podanú príslušným orgánom;
b) meno, adresu alebo iné ďalšie náležitosti, ktoré pomôžu identifikovať osobu, ktorej
sa žiadosť týka;
c) v prípade žiadosti o informácie formu, v ktorej si dožadujúci štát želá dostať
informácie tak, aby to vyhovovalo jeho potrebám;
d) v prípade žiadosti o administratívnu pomoc pri vymáhaní pohľadávky alebo pri predbežnom
opatrení povahu daňovej pohľadávky, zložky daňovej pohľadávky a majetok, z ktorého
možno daňovú pohľadávku vymáhať;
e) v prípade žiadosti o doručenie písomností povahu a predmet písomností, ktoré majú
byť doručené;
f) informáciu o tom, či je v súlade s právnymi predpismi a administratívnou praxou
dožadujúceho štátu, a či je oprávnená na základe požiadaviek článku 21 odseku 2 písmena
g).
2. Ak sa dožadujúci štát dozvie akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sú
rozhodujúce pre žiadosť o administratívnu pomoc, poskytne ich dožiadanému štátu bez
zbytočného odkladu.
Článok 19
Zrušený.
Článok 20
Odpoveď na žiadosť o administratívnu pomoc
1. Ak sa vyhovie žiadosti o administratívnu pomoc, dožiadaný štát bez
zbytočného odkladu informuje dožadujúci štát o prijatých opatreniach a o výsledku
administratívnej pomoci.
2. Ak sa žiadosť zamietne, dožiadaný štát bez zbytočného odkladu informuje
dožadujúci štát o svojom rozhodnutí a o jeho dôvodoch.
3. Pokiaľ v žiadosti o informácie dožadujúci štát špecifikoval formu,
v ktorej majú byť informácie poskytnuté a dožiadaný štát môže túto požiadavku splniť,
poskytne dožiadaný štát tieto informácie v požadovanej forme.
Článok 21
Ochrana osôb a obmedzenia povinnosti poskytnúť administratívnu pomoc
1. Ustanovenia dohovoru nemajú vplyv na práva priznané osobám právnymi
predpismi alebo administratívnou praxou dožiadaného štátu.
2. Okrem článku 14 sa ustanovenia tohto dohovoru nevykladajú tak, že
dožiadanému štátu ukladajú povinnosť:
a) vykonávať opatrenia v rozpore s jeho vnútroštátnymi
právnymi predpismi alebo administratívnou praxou, alebo právnymi predpismi alebo
administratívnou praxou dožadujúceho štátu;
b) vykonávať opatrenia, ktoré by boli v rozpore s verejným poriadkom;
c) poskytovať informácie, ktoré sa podľa jeho vnútroštátnych právnych predpisov alebo
administratívnej praxe, alebo podľa právnych predpisov alebo administratívnej praxe
dožadujúceho štátu nedajú získať;
d) poskytovať informácie, ktoré by viedli k zverejneniu obchodného, hospodárskeho,
priemyselného, komerčného alebo profesijného tajomstva, obchodného postupu alebo
informácií, ktorých zverejnenie by bolo v rozpore s verejným poriadkom;
e) poskytovať administratívnu pomoc, ak sa domnieva, že zdanenie v rámci dožadujúceho
štátu je v rozpore so všeobecne uznávanými princípmi zdaňovania alebo so zmluvou
o zamedzení dvojitého zdanenia, alebo v rozpore s inou zmluvou, ktorú dožiadaný štát
uzavrel s dožadujúcim štátom;
f) poskytovať administratívnu pomoc na účely uplatňovania alebo vykonávania ustanovení
právnych predpisov upravujúcich dane dožadujúceho štátu alebo akejkoľvek požiadavky
s tým súvisiacej, ktorá za rovnakých okolností diskriminuje občana dožiadaného štátu
v porovnaní s občanom dožadujúceho štátu;
g) poskytovať administratívnu pomoc, ak dožadujúci štát nevykonal všetky primerané
opatrenia, ktoré má k dispozícii podľa svojich právnych predpisov alebo administratívnej
praxe, okrem prípadov, keď by využitie takýchto opatrení viedlo k neprimeraným ťažkostiam;
h) poskytovať administratívnu pomoc pri vymáhaní pohľadávok v tých prípadoch, keď
je administratívne zaťaženie pre tento štát zjavne neprimerané oproti výhode, ktorú
by dožadujúci štát získal.
3. Ak dožadujúci štát žiada o informácie v súlade s týmto dohovorom,
dožiadaný štát na získanie požadovaných informácií využije svoje opatrenia na získavanie
informácií, aj keď dožiadaný štát nemusí takéto informácie potrebovať na vlastné
daňové účely. Povinnosť obsiahnutá v predchádzajúcej vete podlieha obmedzeniam uvedeným
v tomto dohovore, takéto obmedzenia, najmä obmedzenia uvedené v odsekoch 1 a 2, sa
nesmú vysvetľovať tak, že umožňujú dožiadanému štátu zamietnuť poskytnutie informácií
iba preto, že on sám nemá záujem o takéto informácie.
4. Ustanovenia tohto dohovoru, najmä odseky 1 a 2, sa nesmú vysvetľovať
tak, že umožňujú dožiadanému štátu zamietnuť poskytnutie informácií iba preto, lebo
týmito informáciami disponuje banka, iná finančná inštitúcia, splnomocnenec alebo
osoba konajúca vo funkcii agenta alebo zmocneného zástupcu alebo preto, že sa týkajú
majetkovej účasti v určitej osobe.
Článok 22
Daňové tajomstvo
1. Akékoľvek informácie, ktoré získa zmluvná strana podľa tohto dohovoru,
sa považujú za daňové tajomstvo a sú chránené rovnako ako informácie získané podľa
vnútroštátneho právneho predpisu tejto zmluvnej strany a v takom rozsahu, aký je
potrebný na zaistenie potrebnej úrovne ochrany osobných údajov, v súlade so zárukami,
ktoré môže špecifikovať zmluvná strana poskytujúca informácie podľa požiadaviek svojho
vnútroštátneho právneho predpisu.
2. Takéto informácie sa v každom prípade môžu poskytovať iba osobám alebo
orgánom (vrátane súdov a správnych či dozorných orgánov), ktoré sa zaoberajú vyrubovaním,
výberom alebo vymáhaním daní tejto zmluvnej strany, vykonávaním právnych predpisov
alebo trestným stíhaním týkajúcim sa daní tejto zmluvnej strany, alebo rozhodovaním
o odvolaniach vo vzťahu ku daniam tejto zmluvnej strany alebo dohľadom nad týmito
činnosťami. Tieto informácie môžu využívať iba tieto osoby a orgány a iba na tieto
účely. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 ich môžu zverejňovať počas súdnych konaní
alebo v súdnych rozhodnutiach týkajúcich sa týchto daní.
3. Ak zmluvná strana uplatnila výhradu podľa ustanovení článku 30 odseku
1 písmena a), akákoľvek iná zmluvná strana, ktorá získa informácie od tejto zmluvnej
strany, ich nepoužije na účel dane v kategórii, ktorá je predmetom výhrady. Rovnako
zmluvná strana, ktorá uplatnila výhradu, nepoužije informácie nadobudnuté podľa tohto
dohovoru na účel dane v kategórii, ktorá je predmetom výhrady.
4. Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 sa informácie získané zmluvnou
stranou môžu použiť na iné účely vtedy, keď sa tieto informácie môžu použiť na takéto
iné účely podľa právnych predpisov zmluvnej strany poskytujúcej informácie a príslušný
orgán tejto zmluvnej strany takéto použitie povolí. Informácie poskytnuté jednou
zmluvnou stranou druhej zmluvnej strane môže táto druhá zmluvná strana poskytnúť
tretej zmluvnej strane, po predchádzajúcom súhlase príslušného orgánu prvej menovanej
zmluvnej strany.
Článok 23
Konania
1. Konania týkajúce sa opatrení prijatých podľa tohto dohovoru dožiadaným
štátom sa vykonávajú iba pred príslušným orgánom tohto štátu.
2. Konania týkajúce sa opatrení prijatých podľa tohto dohovoru dožadujúcim
štátom, najmä v oblasti vymáhania, ktoré sa týkajú existencie alebo výšky daňovej
pohľadávky alebo exekučného titulu, sa vykonávajú iba pred príslušným orgánom tohto
štátu. Ak sa takéto konanie začne, dožadujúci štát o tom informuje dožiadaný štát,
a ten odloží svoje konanie dovtedy, kým tento orgán dožadujúceho štátu nevydá rozhodnutie.
Dožiadaný štát však na žiadosť dožadujúceho štátu prijme predbežné opatrenia a zabezpečí
tak vymáhanie. Dožiadaný štát môže byť tiež informovaný o takýchto konaniach akoukoľvek
zainteresovanou osobou. Po prijatí takejto informácie prerokuje v prípade potreby
dožiadaný štát túto záležitosť s dožadujúcim štátom.
3. Bez zbytočného odkladu po vydaní konečného rozhodnutia v konaní dožiadaný
štát alebo dožadujúci štát upovedomí druhý zmluvný štát o tomto rozhodnutí a o následkoch,
ktoré má rozhodnutie na žiadosť o administratívnu pomoc.
KAPITOLA V
OSOBITNÉ USTANOVENIA
Článok 24
Vykonanie dohovoru
1. Zmluvné strany spolu komunikujú za účelom vykonávania tohto dohovoru
prostredníctvom svojich príslušných orgánov. Príslušné orgány môžu za týmto účelom
komunikovať priamo a môžu tiež určiť podriadené orgány, aby konali v ich mene. Príslušné
orgány dvoch alebo viacerých zmluvných strán sa môžu vzájomne dohodnúť na spôsobe
uplatňovania dohovoru medzi nimi.
2. Ak sa dožiadaný štát domnieva, že uplatňovanie tohto dohovoru by malo
v konkrétnom prípade vážne a neželané dôsledky, príslušné orgány dožiadaného a dožadujúceho
štátu sa budú navzájom radiť a snažiť sa vyriešiť túto situáciu vzájomnou dohodou.
3. Koordinačný orgán zložený zo zástupcov príslušných orgánov zmluvných
strán sleduje vykonávanie a vývoj tohto dohovoru, a to pod záštitou OECD. Na tento
účel odporučí koordinačný orgán akékoľvek konanie, ktoré s najväčšou pravdepodobnosťou
podporí všeobecné ciele dohovoru. Konkrétne má fungovať ako fórum pre štúdium nových
metód a postupov na zvýšenie medzinárodnej spolupráce v daňových záležitostiach a
v odôvodnených prípadoch môže odporúčať zmeny alebo doplnenia dohovoru. Štáty, ktoré
podpísali, ale zatiaľ neratifikovali, neprijali alebo neschválili dohovor, sú oprávnené
pôsobiť na stretnutiach koordinačného výboru vo funkcií pozorovateľa.
4. Zmluvná strana môže požiadať koordinačný orgán o poskytnutie stanovísk
týkajúcich sa výkladu ustanovení dohovoru.
5. Ak medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami vzniknú ťažkosti
alebo pochybnosti ohľadom vykonávania alebo výkladu dohovoru, príslušné orgány týchto
zmluvných strán sa vynasnažia vyriešiť túto záležitosť vzájomnou dohodou. Táto dohoda
bude oznámená koordinačnému orgánu.
6. Generálny tajomník OECD bude informovať zmluvné strany a signatárske
štáty, ktoré ešte neratifikovali, neprijali alebo neschválili dohovor, o stanoviskách
koordinačného orgánu podľa ustanovení odseku 4 a o vzájomných dohodách dosiahnutých
podľa odseku 5.
Článok 25
Jazyk
Žiadosti o administratívnu pomoc a odpovede na tieto žiadosti sa vyhotovujú
v jednom z oficiálnych jazykov OECD a Rady Európy alebo v akomkoľvek inom jazyku,
na ktorom sa bilaterálne dohodnú dotknuté zmluvné štáty.
Článok 26
Náklady
V prípade ak sa dotknuté zmluvné strany bilaterálne nedohodnú inak:
a) bežné náklady, ktoré vznikli pri poskytovaní administratívnej pomoci znáša dožiadaný
štát;
b) mimoriadne náklady, ktoré vznikli pri poskytovaní administratívnej pomoci znáša
dožadujúci štát.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
Ďalšie medzinárodné zmluvy alebo dojednania
1. Možnosti administratívnej pomoci ustanovené v tomto dohovore neobmedzujú,
ani nie sú obmedzené tými možnosťami, ktoré sú obsiahnuté v existujúcich alebo budúcich
medzinárodných zmluvách alebo iných dojednaniach medzi dotknutými zmluvnými stranami
alebo iných nástrojoch, ktoré sa týkajú spolupráce v daňových záležitostiach.
2. Bez ohľadu na odsek 1 môžu tie zmluvné strany, ktoré sú členskými
štátmi Európskej únie, vo svojich vzájomných vzťahoch uplatňovať možnosti administratívnej
pomoci ustanovené týmto dohovorom, pokiaľ umožňujú širšiu spoluprácu než možnosti,
ktoré sú k dispozícii podľa príslušných pravidiel Európskej únie.
Článok 28
Podpis dohovoru a nadobudnutie platnosti
1. Tento dohovor je otvorený na podpis členským štátom Rady Európy a
členským štátom OECD. Podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu. Ratifikačné
listiny, listiny o prijatí alebo schválení sa uložia u jedného z depozitárov.
2. Tento dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po
uplynutí trojmesačnej lehoty odo dňa, keď päť štátov vyjadrí svoj súhlas s tým, že
sú viazané dohovorom v súlade s ustanoveniami odseku 1.
3. Pre akýkoľvek členský štát Rady Európy alebo akýkoľvek členský štát
OECD, ktorý následne vyjadrí svoj súhlas s tým, že je viazaný týmto dohovorom, tento
dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúcom po uplynutí trojmesačnej
lehoty odo dňa uloženia ratifikačných listín, listín o prijatí alebo schválení.
4. Akýkoľvek členský štát Rady Európy alebo akýkoľvek členský štát OECD,
ktorý sa stane zmluvnou stranou dohovoru po tom, ako nadobudne platnosť Protokol,
ktorým sa mení tento dohovor, otvorený na podpis dňa 27.5.2010 (ďalej len "protokol"),
je zmluvnou stranou dohovoru v znení protokolu, ak nevyjadrí iný úmysel v písomnom
oznámení jednému z depozitárov.
5. Po nadobudnutí platnosti protokolu v roku 2010 môže každý štát, ktorý
nie je členom Rady Európy ani OECD, požiadať o pozvanie na podpis a ratifikáciu tohto
dohovoru v znení protokolu z roku 2010. Každá žiadosť s týmto účelom sa adresuje
jednému z depozitárov, a ten ju zašle všetkým zmluvným stranám. Depozitár takisto
informuje Výbor ministrov Rady Európy a Radu OECD. Rozhodnutie vyzvať štáty, ktoré
takto žiadajú, aby sa stali zmluvnými stranami tohto dohovoru, sa prijme zhodou všetkých
zmluvných strán dohovoru prostredníctvom koordinačného orgánu. Pre akýkoľvek štát,
ktorý ratifikuje tento dohovor v znení protokolu z roku 2010 podľa tohto odseku,
tento dohovor nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúcom po uplynutí trojmesačnej
lehoty odo dňa uloženia dokumentu o ratifikácii u jedného z depozitárov.
6. Ustanovenia tohto dohovoru v znení protokolu z roku 2010 sú účinné
na administratívnu pomoc súvisiacu so zdaňovacími obdobiami začínajúcimi 1. januára
roku, ktorý nasleduje po roku, v ktorom dohovor v znení protokolu z roku 2010 nadobudol
platnosť pre túto zmluvnú stranu, alebo ak neexistuje zdaňovacie obdobie, na administratívnu
pomoc súvisiacu s daňovou povinnosťou vzniknutou od 1. januára roku, ktorý nasleduje
po roku, kedy dohovor v znení protokolu z roku 2010 nadobudol platnosť pre túto zmluvnú
stranu. Akékoľvek dve alebo viaceré zmluvné strany sa môžu vzájomne dohodnúť, že
tento dohovor v znení protokolu z roku 2010 sa má uplatňovať na administratívnu pomoc
súvisiacu so skoršími zdaňovacími obdobiami alebo skôr vzniknutými daňovými povinnosťami.
7. Bez ohľadu na odsek 6 sa na daňové záležitosti, pri ktorých sa vyskytuje
úmyselné konanie, na ktoré sa vzťahuje stíhanie podľa trestných právnych predpisov
dožadujúcej zmluvnej strany, uplatňujú ustanovenia tohto dohovoru v znení protokolu
2010, a to odo dňa, kedy tento dohovor nadobudne platnosť pre túto zmluvnú stranu
vo vzťahu k skorším zdaňovacím obdobiam alebo skôr vzniknutým daňovým povinnostiam.
Článok 29
Územná pôsobnosť dohovoru
1. Každý zmluvný štát môže pri podpise alebo pri ukladaní ratifikačných
listín, listín o prijatí alebo schválení špecifikovať územie alebo územia, na ktorých
sa bude uplatňovať tento dohovor.
2. Každý zmluvný štát môže kedykoľvek neskôr rozšíriť uplatňovanie tohto
dohovoru o ďalšie územie špecifikované vo vyhlásení, ktoré adresuje jednému z depozitárov.
Na tomto území potom dohovor nadobudol platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúcom po
uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia takéhoto vyhlásenia depozitárom.
3. Každé vyhlásenie vykonané podľa dvoch predchádzajúcich odsekov vo
vzťahu k akémukoľvek územiu uvedenému v takomto vyhlásení sa môže zrušiť oznámením
adresovaným jednému z depozitárov. Takéto zrušenie nadobudne platnosť prvým dňom
mesiaca nasledujúceho po uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia takéhoto oznámenia
depozitárom.
Článok 30
Výhrady
1. Každý zmluvný štát môže pri podpise alebo pri ukladaní ratifikačných
listín, listín o prijatí alebo o schválení alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť, že si
vyhradzuje právo:
a) neposkytovať žiadnu formu administratívnej pomoci v súvislosti
s daňami iných zmluvných strán v akejkoľvek kategórii uvedenej v článku 2 odseku
1 písmene b), pod podmienkou, že v prílohe A tohto dohovoru nezahrnul žiadnu vnútroštátnu
daň z tejto kategórie;
b) neposkytovať administratívnu pomoc pri vymáhaní akejkoľvek daňovej pohľadávky
alebo pri vymáhaní správnej sankcie, a to ohľadom všetkých daní alebo iba daní v
jednej alebo viacerých kategóriách uvedených v článku 2 odseku 1;
c) neposkytovať administratívnu pomoc ohľadom žiadnej daňovej pohľadávky, ktorá už
existuje ku dňu, keď dohovor nadobudne platnosť pre tento štát alebo, ak sa už vopred
uplatnila výhrada podľa písmena a) alebo b), ku dňu stiahnutia takejto výhrady vo
vzťahu k daniam v predmetnej kategórii;
d) neposkytovať administratívnu pomoc pri doručovaní písomností týkajúcich sa všetkých
daní alebo iba daní v jednej alebo viacerých kategóriách uvedených v článku 2 odseku
1;
e) nepovoliť doručovanie písomností poštou ako je uvedené v článku 17 odseku 3;
f) uplatniť článok 28 odsek 7 výhradne na administratívnu pomoc súvisiacu so zdaňovacími
obdobiami začínajúcimi od 1. januára tretieho roku, ktorý predchádza roku, kedy dohovor
v znení protokolu z roku 2010 nadobudol platnosť pre túto zmluvnú stranu, alebo ak
neexistuje zdaňovacie obdobie, na administratívnu pomoc súvisiacu s daňovou povinnosťou,
ktorá vznikla od 1. januára tretieho roku, ktorý predchádza roku, kedy dohovor v
znení protokolu z roku 2010 nadobudol platnosť pre túto zmluvnú stranu.
2. Nie je možné uplatniť žiadne ďalšie výhrady.
3. Po nadobudnutí platnosti dohovoru pre zmluvnú stranu, táto zmluvná
strana môže uplatniť jednu alebo viac výhrad uvedených v odseku 1, ktoré neuplatnila
pri ratifikácii, prijatí alebo schvaľovaní. Takéto výhrady nadobudnú platnosť prvým
dňom mesiaca nasledujúcom po uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia výhrady jedným
z depozitárov.
4. Akákoľvek zmluvná strana, ktorá uplatnila výhradu podľa odseku 1 a
3, ju môže plne alebo čiastočne zrušiť oznámením adresovaným jednému z depozitárov.
Takéto zrušenie nadobudne účinnosť v deň prijatia takéhoto oznámenia príslušným depozitárom.
5. Zmluvná strana, ktorá si uplatnila výhradu ohľadom ustanovenia tohto
dohovoru, nemôže vyžadovať uplatnenie takéhoto ustanovenia inou zmluvnou stranou.
Ak je však výhrada čiastočná, môže vyžadovať uplatnenie tohto ustanovenia v rozsahu,
v ktorom k nemu sama pristúpila.
Článok 31
Vypovedanie
1. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek vypovedať tento dohovor oznámením
adresovaným jednému z depozitárov.
2. Takéto vypovedanie nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho
po uplynutí trojmesačnej lehoty od prijatia takéhoto oznámenia depozitárom.
3. Každá zmluvná strana, ktorá vypovie dohovor, ostane viazaná ustanoveniami
článku 22 do doby pokiaľ si ponechá akékoľvek písomnosti alebo informácie získané
podľa tohto dohovoru.
Článok 32
Depozitári a ich funkcie
1. Depozitár, u ktorého sa vykonal úkon, oznámenie alebo komunikácia,
oznámi členským štátom Rady Európy a členským štátom OECD a akejkoľvek zmluvnej strane
tohto dohovoru:
a) každé podpísanie;
b) uloženie akéhokoľvek ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo schválení;
c) každý dátum, kedy tento dohovor nadobudne platnosť v súlade s článkami 28 a 29;
d) každé vyhlásenie podľa ustanovení článku 4 odseku 3 alebo článku 9 odseku 3 a
zrušenie takéhoto vyhlásenia;
e) každú výhradu uplatnenú podľa ustanovení článku 30 a zrušenie každej výhrady podľa
ustanovení článku 30 odseku 4;
f) každé oznámenie podľa ustanovení článku 2 odseku 3 alebo 4, článku 3 odseku 3,
článku 29 alebo článku 31 odseku 1;
g) každý ďalší úkon, oznámenie alebo komunikáciu súvisiace s týmto dohovorom.
2. Depozitár, ktorý dostane komunikáciu alebo vykoná oznámenie podľa
ustanovení odseku 1 o tom okamžite informuje druhého depozitára.
Na dôkaz toho dole podpísaní, ktorí majú na to náležité oprávnenie, podpísali
tento dohovor.
Vyhotovili depozitári dňa 1.6.2011 podľa článku X bodu 4 Protokolu, ktorý
mení Dohovor o vzájomnej administratívnej pomoci v daňových záležitostiach, v anglickom
a francúzskom jazyku, pričom oba texty sú rovnako autentické, v dvoch exemplároch,
z ktorých jeden sa uloží do archívu každého depozitára. Depozitári zašlú overenú
kópiu každej zmluvnej strane dohovoru v znení protokolu a každému štátu, ktorý má
oprávnenie stať sa zmluvnou stranou dohovoru.
PRÍL.A
DANE, NA KTORÉ SA DOHOVOR VZŤAHUJE
Článok 2 ods. 1 písm. a) bod i):
daň z príjmov fyzických osôb,
daň z príjmov právnických osôb,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) C:
daň z pridanej hodnoty,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) D:
spotrebné dane,
Článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) E:
daň z motorových vozidiel.
PRÍL.C
DEFINÍCIA POJMU "ŠTÁTNY PRÍSLUŠNÍK" NA ÚČELY DOHOVORU
Pojem "štátny príslušník" označuje
i) fyzickú osobu, ktorá má štátnu príslušnosť
alebo občianstvo Slovenskej republiky, a
ii) právnickú osobu, združenie a iné subjekty zriadené podľa právnych predpisov platných
v Slovenskej republike.
PRÍL.
VÝHRADY
Podľa článku 30 ods. 1 písm. a)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať žiadnu formu administratívnej
pomoci v súvislosti s daňami iných zmluvných strán v nasledovných kategóriách uvedených
v článku 2 ods. 1 písm. b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov
alebo čistého majetku, ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi
zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
B. dane z nehnuteľnosti;
F.
dane z užívania alebo vlastníctva hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G.
iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. b)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať administratívnu pomoc
pri vymáhaní akejkoľvek daňovej pohľadávky alebo pri vymáhaní správnej sankcie v
súvislosti s daňami v nasledovných kategóriách uvedených v článku 2 ods. 1 písm.
b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov alebo čistého majetku,
ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
F. dane z užívania alebo vlastníctva
hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G. iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. c)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať žiadnu administratívnu
pomoc ohľadne daňových pohľadávok, ktoré existovali ku dňu, kedy dohovor nadobudne
platnosť pre Slovenskú republiku.
Podľa článku 30 ods. 1 písm. d)
Slovenská republika si vyhradzuje právo neposkytovať administratívnu pomoc
pri doručovaní písomností týkajúcich sa daní v nasledovných kategóriách uvedených
v článku 2 ods. 1 písm. b) dohovoru:
i) dane z príjmu, zo zisku, z kapitálových výnosov
alebo čistého majetku, ktoré sa ukladajú správnymi celkami alebo miestnymi orgánmi
zmluvnej strany;
ii) poistné na sociálne poistenie alebo sociálne zabezpečenie splatné v prospech
štátu alebo inštitúcií sociálneho zabezpečenia zriadených podľa verejného práva;
a
iii) dane ostatných kategórií okrem cla ukladané v mene zmluvnej strany, a to:
A.
dane z pozostalosti, dane z dedičstva alebo darovania;
B. dane z nehnuteľnosti;
F.
dane z užívania alebo vlastníctva hnuteľného majetku iného než motorové vozidlá;
G.
iné dane;
iv) dane v kategóriách uvedených v bode iii), ktoré sú ukladané správnymi celkami
alebo miestnymi orgánmi zmluvnej strany.